JACIの日本通訳フォーラム2023 後半戦
ようやく朝晩は、秋の気配が感じられるようになりました。 映画 「劇場版シティーハンター 天使の涙(エンジェルダスト)」を見ました。 伝言板のXYZ、TMNのGet Wild、そして香のハンマー、懐かしいです! さて、日本通訳フォーラム2023は8月末で終了しましたが、まだまだアーカイブ視聴しております。 前半戦で視聴したものは、こちら https://tomokotn.blogspot.com/2023/08/jaci2023.html 後半戦で視聴したものは、こちら ◆白倉淳一さんの「通訳学校を使い倒す方法」 https://www.japan-interpreters.org/news/jif2023-shirakura/ 目標は具体的に持つ。いつまでに何ができるようになりたいか。 ◆酒井秀介さんの「元・通訳コーディネータが見てきた稼ぐ通訳者の共通点と事例紹介」 https://www.japan-interpreters.org/news/jif2023-shusuke-sakai/ コーチング+マーケティング ◆上村魁さん、小柳幸美さんの「ポスト・コロナ/with AI時代における通訳のビジネスセンスとは」 https://www.japan-interpreters.org/news/jif2023-kamimura-koyanagi/ ◆宮嶋敏子、川崎和子「通訳アサイン こちら側とあちら側 ―コーディネーターの目 クライアントの目― 」 https://www.japan-interpreters.org/news/jif2023-miyajima-kawasaki/ 相手の立場に立って考えられる人になろう。 文句を言うのではなく、改善提案を出そう。 あと ◆五戸美樹さんの「声が良くなる話し方」3回目と4回目は絶対に聞く。 酷暑の疲れが出やすい頃でしょうか。ご自愛ください。