映画『国宝』(2025) を英語で語りたい人向けの参考サイトを3つ紹介します。 Original title: Kokuhô 1)IMDb https://www.imdb.com/title/tt35231039/ "gangster family-born Kikuo Tachibana finds himself adopted by a kabuki actor. Despite life's challenges, he develops into a gifted performer." Cast, Reviews, Storyline などもあります。 2)Wikipedia: Kokuho (film) https://en.wikipedia.org/wiki/Kokuho_(film) Synopsis あらすじ "Kikuo Tachibana, born the son of a yakuza, was adopted by kabuki actor Hanai Hanjiro at the age of 15 after his father was murdered by a rival gang. In the world of Kabuki, bloodline is highly valued, but Kikuo, with his natural talent, achieves great success." bloodline = 血筋、血統 3)TIFF - Toronto International Film Festival https://tiff.net/films/kokuho "Kokuho opens in Nagasaki in 1964 and unfolds over five tumultuous decades. It follows Kikuo — the son of a slain yakuza boss" unfold = 展開する、繰り広げられる a decade = 10 years tumultuous = 動乱の、激動の、騒然とした slain = slay の過去分詞 slay - slew - slain D...
『赤毛のアン』の終わりの章に、曲がり角についてのセリフがあります。 "Anne of Green Gables" Chapter 38: The Bend in the Road (道の曲がり角)より “When I left Queen's my future seemed to stretch out before me like a straight road. I thought I could see along it for many a milestone. Now there is a bend in it. I don't know what lies around the bend, but I'm going to believe that the best does. ” これまでは、自分の未来は見通しの良いまっすぐな道のようだったのに 今は曲がり角があって(a bend in it )先が見えない。 でも曲がり角の先には一番良いものがあると信じている。 原文を何度も音読して味わいましょう。 おまけは茂木さんの著書2点 「赤毛のアン」で英語づけ アマゾンのリンク→ https://amzn.to/3KbI1mi 「赤毛のアン」が教えてくれた大切なこと アマゾンのリンク→ https://amzn.to/3ZEv7TH どちらの本も福山の図書館にあります♪ しばらく『赤毛のアン』にはまります。 #原書 #赤毛のアン #AnneofGreen Gables #English #language