「赤毛のアン」とサンザシとMayflowers

カフェでサンザシの薬膳茶をいただきました。

サンザシ(山査子、山樝子)って「赤毛のアン」にも出てくるんですよね。ドライフルーツのサンザシは食べたことがありますが、サンザシの花は見たことない。


第20章 行きすぎた想像力 に、サンザシの花が出てきます。ただし注釈によると、原文では mayflowers なのでサンザシではない花で、ツツジ科イワナシ属の植物だそうです。trailing arbutusとも呼ぶそうです。


mayflowers 花の参考画像


Wikipedia: Epigaea repens (mayflower, trailing arbutus)
https://en.wikipedia.org/wiki/Epigaea_repens



原文を見てみましょう。
CHAPTER XX. A Good Imagination Gone Wrongより

"Spring had come once more to Green Gables"
グリン・ゲイブルスに春がやってきました。

"the Mayflowers blossomed out, pink and white stars of sweetness under their brown leaves"
茶色い葉っぱの下からMayflowersが咲き出した。ピンクや白の星型の可愛らしいお花。

少女たちも少年たちもこの花を摘みます。

帰宅したアンがマリラに言います。
”I’m so sorry for people who live in lands where there are no Mayflowers”
Mayflowersがない国に住んでる人はかわいそうだわ。


美しい物を知らないままでいる方が幸せなのかわかりませんが、アンが絶賛するMayflowersは一度見てみたいです。
 


「赤毛のアン」の原文はこちらからどうぞ
https://www.gutenberg.org/files/45/45-h/45-h.htm

============

☆リビング新聞の講座☆
原書で楽しむ「赤毛のアン」
2019年11/1・15(金)


#社会人
#原書
#赤毛のアン
#AnneofGreen Gables
#English
#language



このブログの人気の投稿

2024年5月の英会話イベント

「ニーバーの祈り」 (Serenity Prayer)

50州のクォーターと英会話クラブ・カフェ英会話